In the Mean Time

In transition, not lost in translation

Notes &

Lunch hour observations:

  • It’s pronounced “chipotLe” not “chipolTe.” I feel this has been addressed before, but I heard it so many times just now, a rage blackout almost occurred. I would not have been responsible for anything subsequent. No, there is no Chipotle restaurant in the town where I work. Subway’s* featured sub has that word in it. I would blame the fact that this town doesn’t have a Chipotle, but I hear it plenty in Wichita too. There really is no excuse for this.
  • No mas PDA! Ok, that’s not really how I feel. I actually don’t mind PDA in many circumstances. But PDA in excess is so awkward. “Excess” is relative to the situation obviously, but really. Awareness of your general surroundings at all times is one of my life rules, and I really think it should be on everyone’s. This particularly egregious PDA display was actually fairly subtle, and I found it disturbing. Couple in their mid-40s walking in, dude is kind of cradling the woman’s elbow, guiding her around. Then he’s constantly linking arms with her and pulling her close. I generally think that’s pretty cute, but in this case, it was so…posessive. And not in a sweet way. In a “this is mine, don’t touch” kind of way. Ew.

*this is the second reference I’ve made to Subway this week. I blame the challenge as well as the lack of too many better options within a few minutes’ drive from my office.